cabecera
flecha Inicio
Ciclo de Músicas Báquicas
Elogio del Vino

9 al 30 de enero 2006
cartel
AUDITORIO DEL AYUNTAMIENTO DE LOGROÑO
20,30 h
Entrada libre. Plazas limitadas

6 febrero 2006
Elena Gragera, Mezzosoprano
Anton Cardó, Piano
Lunes. 20,30 h.
Auditorio del Ayuntamiento de Logroño

PARTE I
FRANZ SCHUBERT / 1797-1828
"Lob des Tokayers" D 248 (Elogio del Tokay)
-Gabriele von Baumberg-
"Skolie" ("Escolio", Fiesta báquica) D 507
-Friedrich von Matthisson-
"Dithyrambe" (Ditirambo) -Schiller-
"Der könig in Thule" D-367 (El rey de Thule)
-Johann W. Goethe / FAUSTO-
"Trinklied aus Antonius und Cleopatra" D-888
(Canción de brindis de Antonio y Cleopatra)
-William Shakespeare / J. Mayrhofer-

ROBERT SCHUMANN / 1811-1856
"Auf das Trinkglass eines verstorbenen Freundes"
op 35/6 -Justinus Kerner- (A la copa de un amigo muerto)
"Wanderlied" op 35/3 -Justinus Kerner- (El placer de viajar)

JOHANNES BRAHMS / l833-l897
"Vorschneller Schwur", op. 95/5 -Popular serbia-
("Falso juramento") -traducción: S. Kapper-

HUGO WOLF / 1860-1903
"Zur Warnung" -Mörike/Lieder- (Advertencia)
"Der Köhlerweib ist trunken" -Keller/Lieder
(La mujer del carbonero está borracha)
"Anakreons Grab" -Goethe/Lieder
(La tumba de Anacreonte)

OTHMAR SCHOECK / 1886-1957
"Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein" op 33/1
(¡Ah, que hermosos son la noche y el crepúsculo!)
-HAFIZ / Lieder-

PARTE II
EDUARDO TOLDRÀ / 1895-1962
"Vinyes verdes vora el mar" -Josep Mª de Sagarra-
(Viñas verdes cercanas al mar)

ISAAC ALBÉNIZ / 1860-1909
"The Retreat" (El refugio) -Francis M. Coutts-
(de "Four Songs", Cuatro canciones)

FEDERICO MOMPOU / 1893-1987
"Le vin perdu" (El vino perdido) -Paul Valéry-
(de "Cinq mélodies sur des poèmes de Paul Valéry")
"J´ai vu dans la lune" (He visto en la luna)
-Textos populares infantiles recopilados por Pierre le Roy-
(de "Tres Comptines", Tres cuentos infantiles)

ARNE DORUMSGAARD / 1921
"Pámpano verde" -Juan del Encina-

ERNESTO HALFFTER / 1905-1989
"Canto Inca" -Magdalena Nile del Rio-
"Seguidilla calesera" -popular castellana-

PEDRO SAENZ / 1915-1995)
"Echa la copla, coplero" -Miguel de Unamuno-

JOAQUÍN NIN-CULMELL / 1908-2004
"La Mari-Juana" -Lope de Vega-

ROBERTO GERHARD / l896-l970
"L´enemic de les dones" (El enemigo de las mujeres)
De "Dotze cançons populars Catalanes"
(de "Doce canciones populares catalanas)

JESÚS GARCÍA LEOZ / 1904-1953
"A la flor, a la pitiflor" (Federico García-Lorca)

JULIÁN BAUTISTA / 1901-1961
"Malagueña" Federico García-Lorca, de "Tres ciudades"

Notas al PROGRAMA

PRIMERA PARTE
La primera canción, "Lob des Tokayers" (Elogio del Tokay) es un elogio del famoso vino húngaro Tokay (Vino dulce de color amarillo dorado, originario de la región húngara fronteriza con Eslovaquia, cuya capital, Tokay, está situada en la confluencia de los ríos Bredog y Tisza). Entre los días 22 y 25 de agosto de 1815. Tiene todo el aroma de la canción báquica de taberna o corro, sin dejar de tener un aire "formal", con ritmo de marcha en dos por cuatro. El marco donde nos ubicamos es: Viena, para beber con placidez en una Heurigen (institución típica vienesa para degustar el vino).

El tema báquico ha sido una muy frecuente fuente de inspiración para Schubert, tanto en sus Lieder o canciones, como en formaciones vocales diversas; siempre ensalzando el vino:

"¡Oh, exquisito Tokay! ¡Oh, vino de reyes!
Tú templas mi lira para infrecuentes versos.
Largamente privado del placer y de recientes alegrías,
Tú calientas como el sol mi destrozado corazón".

Un ejemplo de ello son las dos canciones siguientes. La primera de ellas, "Skolie" (Escolio), derivado de la palabra griega Skolion, que tiene el sentido de una canción para beber, donde la copa pasa de mano en mano en un círculo de bebedores. Compuesta en diciembre de 1816, es una pieza un tanto prosaica de aire rústico en vivo y marcado ritmo:

"Las muchachas han descorchado, compañeros, las botellas.
¡Vamos, a la volátil alegría. Unámonos con nuestros cabellos y copas trenzados con rosas"

La segunda canción, "Dithyrambe" (Ditirambo), que ilustra lo que se ha explicado anteriormente en la introducción al ciclo, canta en tono algo humorístico, cosa que refuerza la música, el mundo de los dioses. Es la última canción sobre poema del gran Schiller que compuso Schubert. Un vigor irrefrenable recorre toda la música de arriba abajo.

El poema de "Der könig in Thule" (El rey de Thule), es una vieja leyenda nórdica que Johann W. Goethe intercaló en la Primera Parte de su FAUSTO, cantada por Margarita... "Erase una vez un rey en Thule, fiel hasta la tumba. Su amada al morir, le entregó una copa dorada, nada mas importante existía para él. Cuando llegó su muerte, donó todo a los herederos, salvo la copa... Bebió el último trago y la lanzó a las profundas aguas del mar" (Canción cantada por Margarita hilando en la rueca). Es una obra maestra de Schubert que ilustra de manera magistral el tono arcaico del poema. Alfred Einstein afirma que debajo de esta ensoñación un poco vaga, se adivina el desespero de Margarita presintiendo la muerte del amor, mucho más terrible que la del rey y su amada, protagonistas de nuestra historia. Sin duda, Schubert alcanza aquí el ideal goetheano.

En julio de 1826, mientras pasaba unos días en casa de su amigo Schobert en Währing, Schubert compuso tres Lieder sobre textos de Shakespeare. La canción báquica que nos ocupa, "Trinklied aus Antonius und Cleopatra" , proviene del Acto II de "Antonio y Cleopatra". Capell señala la fuerte influencia que recibe aquí Schubert de algunas de las más animadas arias de Haendel.

Los dos Lieder que siguen a continuación, pertenecen al Liederkreis o colección de Lieder op 35 de Robert Schumann, con poemas del gran poeta romántico Justinus Kerner: "Auf das Trinkglass eines verstorbenen Freundes" (A la copa de un amigo difunto) posee un aliento mágico presente en el poema. Se concentra en una dolorosa meditación sobre un amigo difunto, con toda seguridad Ludwig Schuncke, compañero muerto algunos años antes. Schumann profundiza en el poema con una meditación musical teñida de misticismo. Fischer Dieskau indica que todo Schumann está aquí en tanto que compositor de Lieder . El presentimiento de la muerte está ilustrado con una citación de tema análogo del segundo acto de La Walkiria de Richard Wagner. Típicamente romántico, naturaleza y poesía forman una indisoluble alianza. "El fondo de cristal de la copa vibra como un eco de la nota sagrada".

El segundo lied : "Wanderlied" (El placer de viajar), conlleva un aura de leyenda que envuelve el mundo estudiantil ya evocado en distintas obras de Schumann. "Un impulso irrefrenable me lanza a la aventura" (de conocer mundo). "¡Vamos, bebamos aun de este vino burbujeante!". Se convirtió en una de las obras más populares de Schumann. No se puede permanecer insensible a su irresistible frescor. Como trasfondo indudable encontramos el hecho de que el padre de su querida Clara había acusado a Schumann de alcoholismo; esos reproches no parecen exagerados. Fischer Dieskau afirma que, en efecto, no podía pasar sin alcohol. Más tarde, por principio y por "economía", se abstuvo de beber vino prefiriendo la cerveza. La consumió hasta tal punto que perjudicó gravemente a su salud.

"Vorschneller Schwur" (Falso juramento), es una canción popular serbia. El juramento de la muchacha al que alude el poema, es tan simple como evidente: "No me adornaré nunca con flores, jamás beberé vino, no besaré a ningún muchacho". Ayer la muchacha hizo este juramento; hoy ya se arrepiente: "Si yo me adornara con flores sería todavía más bella. Si yo bebiera vino tinto, estaría aún más alegre. Si yo abrazara al amado, me sentiría mucho mejor".

"Zur Warnung" (Advertencia), ridiculiza la musa inspiradora sobrevenida una mañana tras la resaca de una noche de borrachera. En efecto, un poeta sale a escena, tras la resaca aludida, y les suplica inspiración para escribir. El preludio del piano imita el andar inseguro del bebedor, arrastrándose trastabillado. La musa cumple esta demanda y envía al poeta un texto de gran inspiración. Consciente de la catástrofe, el poeta llega a la siguiente conclusión: "Jamás hay que ponerse al trabajo sin beber".

El lied es un pastiche lleno de humor donde Wolf se divierte fusionando en la mano derecha del piano el tema de la pelea final del segundo acto de los "Maestros Cantores" de Wagner, mientras en la mano derecha resuena el primer tema de la Primera sinfonía de Beethoven, por debajo de la voz.

"Der Köhlerweib ist trunken" (La mujer del carbonero está borracha): "La mujer del carbonero está todavía ebria. Ella canta en medio del bosque. En otro tiempo era bella y cortejada. Escoger un marido le dió muchos quebradero de cabeza. Ahora, actualmente, ella se ha visto gratamente sorprendida por el vino tinto... ¡Cuán perecedero es todo!" .

El lied tiene un comienzo soberbio. La parte de piano describe la borrachera de la mujer, y describe sobre todo desprecio y burla en su construcción temática. Hugo Wolf era un apasionado lector y admirador del escritor suizo alemán más importante del siglo XIX: el poeta Gottfried Keller. El poema inspirador pertenece a sus Alteweisen (Cuentos antiguos).

"Anakreons Grab" (La tumba de Anacreonte). He aquí un punto de inflexión del programa. Es un homenaje admirativo de Goethe -y nuestro en particular, más allá de los siglos- al gran cantor del Vino y del Amor: Anacreonte. Tal como alude el título de la canción, un poeta, en este caso Goethe, después de una larga caminata, se aproxima a una tumba y lee la inscripción que le permite reconocer el lugar donde yace Anacreonte, con el máximo recogimiento y emoción, que la música ilustra mediante continuos silencios en pianíssimo . Una simple y cadencia perfecta concluye esta página serena y luminosa, una de las cimas de la canción y de la música de todos los tiempos. El epitafio del poeta griego Anacreonte, que vivió 85 años, poeta de la naturaleza, del amor y del vino: "¿Cual es esta tumba, que todos los dioses adornan con flores? Allí reposa Anacreonte, feliz poeta que conoció la primavera, el verano y el otoño, y que la tierra protege en estos momentos del invierno".

El compositor suizo Othmar Schoeck, representa en cierta manera el "canto del cisne" del Lied romántico. Durante más de cincuenta años, de 1903 a 1955, compuso incansablemente unos 400 Lieder sobre textos de una veintena de poetas alemanes o suizos de habla alemana. Pertenece a la esfera del posromanticismo germánico. Dedicado a proseguir una tradición (consideraba a Schönberg y Strawinsky compositores decadentes). Schoeck era capaz de percibir con rara agudeza la esencia de los poemas, su dimensión psicológica. "Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein" (¡Ah, que hermosos son la noche y el crepúsculo!) pertenece, en otro guiño estilístico del programa, a los doce Hafiz/ Lieder de nuestro conocido poeta persa del s. XIV. Es una canción encantadora y llena de vida, donde naturalmente se elogia el vino .

SEGUNDA PARTE
"Vinyes verdes vora el mar" (Viñas verdes cercanas al mar), de Eduardo Toldrà, probablemente se refiere a los viñedos del Penedés en Cataluña, zona de donde era originario el compositor. Es una canción alegre, con cierto apunte final melancólico, un grato dinamismo rítmico y un clima debussysta, como indica Antonio Fernández Cid. Toldrá es uno de los grandes compositores de lied españoles en lengua catalana, parangoneable al mejor Gabriel Fauré francés, y afín a la estética "noucentiste" catalana. "Adiós viña verde, flor seca del sendero...las cepas producirán buena uva...". Es una de las mejores canciones de Toldrà con poema del gran poeta Josep María de Sagarra.

"The Retreat" (El refugio) de Isaac Albéniz, pertenece a una de las últimas composiciones del maestro catalán: Las "Four songs" que escribió en 1908, con poema de su mecenas inglés Francis M. Coutts -banquero y poeta diletante- tras componer la famosa Suite Iberia para piano. "Ya no vivo en el mundo; para mi la rosa se marchita, y la copa de vino está vacía; veo un animal borracho que se tambalea".

"Le vin perdu" (El vino perdido) de 1972, pertenece al último ciclo de Federico Mompou, sobre poemas de Paul Valéry. Poeta este que ,en su poesía objetiva o pura, tanto influenció a los poetas españoles de la Generación del 14, y más tarde del 27, desde Juan Ramón Jiménez a Jorge Guillén. La elíptica poesía de Valéry da pie a una elaborada e inspiradísima creación de Mompou. Este sin embargo, nunca había leído las "Charmes" -colección a la cual pertenece el poema- del poeta francés, a pesar de haber compuesto una Suite para piano del mismo nombre, y al que conoció más tarde en París. Compositor y poeta se profesaban una mutua y viva admiración: Paul Valéry, nacido en Sète, sin duda tenía en mente los viñedos de su tierra natal: Vins de Languedoc, que producían el famoso "Muscat de Frontignan" en la región del Herault. Ya Rabelais había loado este vino en boca de Panurgo, y Voltaire pretendía que le alargaba la vida. Producido entre Montpellier y Sète, este "muscat" fue el inspirador del famoso "Château Yquem": "Algunos días, en el Océano, derramado como ofrenda a la nada un poco de vino de altamente apreciado...¿Quién quería su pérdida, oh licor? ¿Acaso obedecía al adivino?¿Quizá al cuidado de mi corazón, pensando en sangre al derramar el vino?¡Perdido el vino, ebrias las olas!...vi en el aire amargo saltar a las imágenes más hondas..."

"J´ai vu dans la lune" (He visto en la luna) Las Comptines , son piezas infantiles para cantar en corro, de un cancionero popular francés recopilado por Pierre le Roy; sencillas y sin mayores pretensiones, pero magistrales en su estructura. Pertenece a la primera de sus dos colecciones de tres Comptines , de 1926. "Señoras, sírvanos vino, la copa llena".

"Pámpano verde". ".Racimo albar; quien vido dueñas, a tal hora andar. Encinueco entre ellas...". Encinueco era el gran poeta y músico Juan del Encina, en una apasionada y lúcida evocación musical del gran hispanista y compositor noruego ARNE DORUMSGAARD, que publicó un ciclo de Canciones renacentistas españolas, de magistral elaboración, fundiendo las cuatro voces en una partitura de voz sola acompañada del piano.

Dos próximas y heterogéneas muestras de amor al vino corresponden a Ernesto Halffter, gran compositor español de la Generación del 27, alumno preferido de Manuel de Falla. La primera, "Canto Inca" , con poema de Magdalena Nile del Rio: "Si alguna vez viene borrachito mi amor, yo le quito el zanco... sombrero... chaleco... zapatos... camisa. pero no el pantalón"

"Seguidilla calesera" -popular castellano manchego- es una preciosa canción de Ernesto Halffter. "Esta noche ha llovío, mañana hay barro, pobre tiro de mulas, pobres zagales, y más si se emborrachan los mayorales".

La siguiente canción del compositor argentino Pedro Sáenz, tiene una gran unidad temática con las dos precedentes. La explicación reside en que Sáenz fue alumno de Ernesto Halffter, al que le dedicó las "Cinco Canciones" a las que pertenece "Echa la copla, coplero" , en un atípico rasgo del sobrio y gran poeta noventayochista Miguel de Unamuno. ". Riégala con vino rancio y que nos quite el cansancio".

La próxima canción es un ejemplo de las denominadas "Canciones de la Barraca", del célebre Grupo de Teatro Universitario itinerante que dirigía Federico García Lorca, impulsado por el Gobierno de la República en 1931. Esta formación, está magistralmente descrita en La Revista de Occidente (1976) por Luis Sáenz de la Calzada. Recientemente ha aparecido una segunda edición editada por la Residencia de Estudiantes. Es un pequeño homenaje, en cierta manera, a La Rioja, puesto que Sáenz de la Calzada descendía en línea directa del pequeño pueblo de Labraza, en la Rioja alavesa.

Con poema de Lope de Vega, "La Mari-Juana" reza así: "La Marijuana, la que cantaba, bebía vino, se emborrachaba, y a su niño tetica le daba".

"L´enemic de les dones" pertenece a las "Doce Canciones Populares Catalanas" del gran compositor, también de La Generación del 27, Roberto Gerhard. Gerhard, a partir de unos supuestos estéticos de filiación dodecatónica schönbergiana, fusiona magistralmente la voz en tono popular diatónico, con una parte pianística de magistral elaboración en técnica serial de gran rigor. El resultado es de un contraste fascinante, contraste que emplearía a menudo el compositor en otras obras suyas como en la ópera "La Dueña", ambientada en Sevilla. "Mejor no casarme, madre, pues las mujeres traspúan veneno... fuera pues las mujeres, y viva el buen vino".

La próxima canción, poema archiconocido del gran Federico García Lorca, pertenece a la "Tragicomedia de Don Cristóbal y la señá Rosita". Es cantada por "una jovencita y corro" en el cuadro V de la citada obra. El compositor navarro Jesús García Leoz, autor conocido sobre todo por sus canciones, escribió "Tríptico de Canciones", al que pertenece "A la flor, a la pitiflor" . El estilo un tanto rústico o neopopular del poema, es puesto de relieve por una armonización directa y un tanto impresionista, en clara alusión a su maestro, Joaquín Turina. "En los olivaritos niña te espero, con un jarro de vino y un pan casero...".

"Malagueña" pertenece al ciclo "Tres Ciudades" -Málaga, Córdoba y Sevilla-, del gran compositor de la Generación de la República Julián Bautista, que escribió simultáneamente una versión para piano y otra orquestal. Canciones estas que Manuel de Falla escuchó en su exilio argentino en Alta Gracia. Se las presentó el compositor catalán Jaume Pahissa, y quedó gratamente sorprendido. Falla conocería mas tarde a Bautista en Buenos Aires, en casa de la gran soprano Conchita Badía. Bautista es un compositor de obra no muy abundante, meticulosamente escrita. Su ciclo de "Tres Ciudades", escrito en 1937, representa su última producción.

ELENA GRAGERA Mezzosoprano
Sin duda, una de las carreras más sólidas y llena de interés que está llamando poderosamente la atención de los medios musicales en España por su interesante trayectoria artística es la de la mezzosoprano Elena Gragera.
Continuamente solicitada por los principales escenarios musicales del país: "L´Auditori" de Barcelona, Festival I. De Santander, F. I. De Torroella de Montgrí, CDMC, Palau de la Música, Festival de Otoño (Madrid), Teatro Principal (Alicante), Salamanca 2002...; Recitales en Wigmore Hall (Londres), Teatro del "Ermitage" (San Petersburgo), Sala Tchaikowsky (Moscú), Halle aux Grains (Toulouse), Geementemuseum (La Haya), Salle Cortot de París...; es alabada tanto por su alta calidad artística y profundización e interioridad que imprime a sus interpretaciones, como por la originalidad e innovadoras propuestas de los programas que propone, siendo considerada por la crítica especializada una de las mejores recitalistas españolas de la actualidad y con mejor proyección europea.
Recibe la tradición interpretativa del "lied alemán" de la mano de uno de los grandes mitos del género: la soprano Irmgard Seefried, Estudia también con Edith Mathis, el barítono francés Gérard Souzay y con la gran contralto holandesa Aafje Heynis, obteniendo el diploma superior con distinción del "Koninklijk Conservatorium de La Haya.
Su ya extenso catálogo de grabaciones ha sido elogiado y premiado por las más importantes publicaciones musicales:
"Veinte Cantos Populares" , Joaquín Nin.COLUMNA MÚSICA. Disco seleccionado del mes de enero 2004 ("CD COMPACT"). Disco del mes de septiembre: "Classic Web": "Descubrimiento de gran importancia tanto por la música como por la sobresaliente mezzosoprano Elena Gragera, intérprete ideal para el "lied" alemán y la "Mélodie". Esperamos con expectación sus próximos CD´s en este terreno" , Christopher Howell.Disco excepcional del mes -Septiembre 2003- (SCHERZO): "A la altura del trabajo de Joaquín Nin está la interpretación de Elena Gragera y Antón Cardó, emocionada, intensa, directa, llena e comunión con el autor" Luis Suñen.
"Canciones para voz y piano" , Robert Gerhard HARMONÍA MUNDI.
"Integral de la obra para voz y piano de Ernesto Halffter" COLUMNA MUSICA.
"Integral de la obra para voz y piano de Isaac Albéniz" CALANDO.
"Poemas de García-Lorca" , SALINAS RECORD. Disco del mes -Mayo 1998- (FNAC).
"Canciones para voz y piano" , Joaquín Nin-Culmell. COLUMNA MÚSICA.Seleccionado por "FANFARE"/USA- octubre 2003): "Fabulosa interpretación de Elena Gragera: claridad de dicción, proyección, seductor color y timbre, de amplia extensión dinámica..." Henry Fogel.
"Album de Comendadoras" , Eduardo Rincón / Pepe Hierro. COLUMNA MÚSICA.
Colabora con directores de la talla de Helmut Rilling, Wiliam Christie, Antoni Ros Marbá, Alexis Soriano o Enrique García Asensio, estrenando obras como "Cantata de José Pradas" de Nin-Culmell con la orquesta de L´Ermitage" de San Petersburgo bajo la dirección de Alexis Soriano; la grabación para el sello "Autor" de "La Celestina" (Felip Pedrell) en el "rol" de Celestina, con la Orquesta Ciudad de Barcelona y Nacional de Cataluña bajo la dirección del maestro Ros Marbá, con la que obtiene también un gran éxito con Arias de Concierto como "Ch´io mi scordi di te" y "Vado, ma dove" de Wolfgang A. Mozart; o su colaboración con el Cuarteto Mondriaan estrenando "Mudas" de José Luis Greco.

ANTON CARDÓ , Piano
Nace en Valls (Tarragona). Realiza sus estudios en el Conservatorio Superior de Música del Liceo de Barcelona, y en la "Schola Cantorum" de París, donde se gradúa con "Premier Prix" de Piano y Música de Cámara, bajo la dirección de Gisèle Kühn y Magda Tagliaferro, trabajando más tarde con la gran pianista catalana Rosa Sabater.
El Profesor Paul Schilhawsky, a la sazón Director del "Mozarteum" de Salzburgo, le encamina hacia el repertorio liederístico. En esta faceta fue nombrado "Chef de Chant" en la Academia Internacional de Niça y en el "Mozarteum" salzburgés, lo que le permite colaborar con ilustres cantantes como Jessye Norman, Edith Mathis, Elly Ameling, Hermann Prey, Arleen Auger, Ingeborg Danz, y la gran pedagoga Vera Rozsa. La importante relación profesional que tuvo con el gran barítono francés Gérard Souzay, que le seleccionó como pianista para sus "Master-class", le convierten en un gran especialista del "Lied" y la "Mélodie" francesa.
Fue galardonado en los Concursos UFAM-París, "Pierre Nerini", y Primer Premio "Yamaha en España".
Ha intervenido en los Festivales Internacionales de Santander, y Torroella de Montgrí, "Grec" de Barcelona, Temporada de la Orquesta y Coro de RTVE en el Teatro Real de Madrid, Palau de la Música de Barcelona, Auditorio Nacional de Madrid, L´Auditori de Barcelona, "Salamanca 2002",Centro de Difusión de la Música Contemporánea, Ciclos de Radio-2 Clásica., "Salle Gaveau" de París, Wigmore Hall de Londres, "Acropole" de Niça, y diversas "tournées" por países de Europa y América del Sur invitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Realiza también una integral de los "lieder" de Alban Berg para JJ.MM. de Barcelona, y otra de la obra para voz y piano de Robert Gerhard para la Fundación Juan March de Madrid.
Es solicitado a menudo por los más importantes cantantes recitalistas españoles actuales como, Manuel Cid, Milagros Poblador, Francesc Garrigosa, Joan Cabero, Iñaki Fresán, Ana Higueras, Inma Egido, Elena Gragera, Gloria Fabuel, etc. El gran interés y la originalidad de sus programas temáticos han sido elogiados por críticos y musicógrafos como Juan A. Vela del Campo, Andrés Ruiz Tarazona, Jorge de Persia, Justo Romero y Arturo Reverter.
La primera audición integral que realiza de las "Mélodies" de Isaac Albéniz en la XVII Edición del Festival Internacional de Torroella de Montgrí junto a la Mezzo Elena Gragera y el tenor Francesc Garrigosa, en una importante labor musicológica de recuperación de repertorio, ha sido muy destacada entre público y crítica, en diarios como "El País", "Avui", "El Punt", "Diari de Girona" y las revistas musicales "Ritmo", "Scherzo" y "Melómano". Integral que ha publicado en "Tritó Edicions", calurosamente elogiada por los prestigiosos acompañantes Graham Johnson y Dalton Baldwin.
Ha efectuado numerosos estrenos mundiales de obras de compositores como: Xavier Montsalvatge, Lleonard Balada, Joaquín Nin-Culmell, que compone las "Diez canciones de La Barraca" sobre poemas de García Lorca especialmente para a él, Carmelo Bernaola, Harry Cox, Narcís Bonet, Eduardo Rincón, y otros. El primero de ellos escribió: "A.Cardó es uno de aquellos pianistas que saben adivinar el sentido íntimo de cada obra, interpretada con una técnica impecable".
Ha efectuado diversas grabaciones discográficas para los sellos: "Calando", "Anacrusi", "Columna Música", "Salinas Records", así como para RTVE, Radio-2 Clásica de RNE, ORTF (Radio Francia), Radio-4 (Holanda), Euskal-Telebista y Catalunya Música. Ha presentado y analizado en Radio 2-Clásica, los "Lieder" completos de Hugo Wolf, con ejemplos pianísticos propios de los "leitmotiv" y esquemas armónicos temáticos, en 53 programas, altamente elogiados por la crítica: Johannes Brahms /Lieder, Wolfgang A. Mozart /Lieder, y para la revista "Scherzo", las "Mélodies" de Jules Massenet.
Actualmente es Catedrático de Repertorio Vocal en excedencia, de la Escuela Superior de Canto de Madrid. Ha sido invitado a impartir Cursos de Interpretación para cantantes y pianistas en la Universidad de Seúl, y a los Conservatorios de Versalles y Varsovia.

LETRAS DE LAS CANCIONES

"LOB DES TOKAYERS " ( Elogio del Tokay) -Gabriele von Baumberg-
O köstlicher Tokayer, o königlicher Wein ,
Du stimmest meine Leier zu seltnen Reimerei´n.
Mit langentbehrter Wonne
Und neu erwachtem Scherz
Erwärmst du, gleich der Sonne,
Mein halberstorbnes Herz.
Du stimmest meine Leier zu seltnen Reimerei´n,
O köstlicher Tokayer , o königlicher Wein !
 
O köstlicher Tokayer , o königlicher Wein ,
Du giessest Kraft und Feuer durch Mark und durch Gebein.
Ich fühle neues Leben durch meine Adern sprühn,
Und deine Nektar reben in meinem Busen glühn
Du giessest Kraft und Feuer durch Mark und durch Gebein,
O köstlicher Tokayer , o königlicher Wein !
 
 
" SKOLIE " (Fiesta báquica) -Friedrich von Matthisson-
Mädchen entsiegelten, Brüder, die Flaschen;
Auf, die geflügelten Freude zu haschen,
Locken und Becher von Rosen umglüht,
 
Auf! Eh die mosigen Hügel uns winken,
Wonne von rosigen Lippen zu trinken;
Huldigung allem, was jugendlich blüht.
 
 
"DITHYRAMBE" (Ditirambo) -Friedrich von Schiller-
Nimmer, das glaubt mir, erscheinen die Götter,
Nimmer allein.
Kaum dass ich Bacchus , den lustigen habe,
Kommt auch schon Amor, der lächelnde Knabe,
Phöbus der Herrliche findet sich ein.
Sie nahen, sie kommen, die himmlischen alle,
Mit Göttern erfüllt sich die irdische Halle.
 
Sagt, wie bewirt ich, der Erdegeborne,
Himmlischen Chor?
Schenket mir euer unsterbliches Leben,
Götter! Was kann euch der Sterbliche geben?
Hebet zu eurem Olymp mich empor!
Die Freude, sie wohnt nur in Jupiters Saale,
O füllet mit Nektar, o reicht mir die Schale!
 
Reich ihm die Schale! O schenke dem Dichter,
Hebe, nur ein.
Netz ihm die Augen mit himmlischem Taue,
Dass er den Styx, den verhassten, nicht schaue,
Einer der Unsern sich dünke zu sein.
Sie rauschet, sie perlet, die himmlische Quelle,
Der Busen wird ruhig, das Auge wird helle.
 
 
 
DER KÖNIG IN THULE ("El rey de Thule")
-Johann Wolfgang von Goethe-
Es war ein König in Thule
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
Einen gold´nen Becher gab.
Es ging ihm nichts darüber,
Er leert´ ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm über,
So oft er trank dar-aus .
 
Und als er kam zu sterben,
Zählt´ er seine Städt´ im Reich,
Gönnt´ Alles seinen Erben
Den Becher nicht zugleich.
Er sass beim Königsmahle,
Die Ritter um ihn her,
Auf hohem Vätersaale,
Dort auf dem Schloss am Meer.
 
Dort stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensgluth ,
Und warf del heil´gen Becher
Hinunter in die Fluth.
Er sah ihn stürzen, trinken
Un sinken tief ins Meer.
Die Augen thäten ihm sinken,
Trank nie einen Tropfen mehr.
 
"TRINKLIED AUS ANTONIUS UND CLEOPATRA" D-888
(Canción de brindis de Antonio y Cleopatra) -William Shakespeare /J. Mayrhofer-
Bachus ! Feister Fürst des Weins ,
Komm mit Augen hellen Scheins,
Uns´re Sorg´ ersäuf´dein Fass,
Und dein Laub uns krönen lass´.
Füll´ uns, bis die Welt sich dreht!
 
Unser Sang erschale hoch!
Wein mit Sang schmeckt besser noch.
So entfliehet froh die Zeit,
Wem´s nicht munder, fliehe weit.
Hoch der edle Götter trank!
 

"AUF DAS TRINKGLAS EINES VERSTORBENEN FREUNDES"
(A la copa de un amigo muerte) -Justinus Kerner-
Du herrlich Glas, nun stehtst du leer,
Glas , das er oft mit Lust gehoben;
Die Spinne hat rings um dich her
Indes den düstern Flor gewoben.
 
Jetzt sollst du mir gefüllet sein,
Mondhell mit Gold der deutschen Reben!
In deiner Tiefe heil´gen Schein
Schau´ ich hinab mit frommem Beben .
 
Was ich erschau´ in deinem Grund,
Ist nicht Gewöhnlichen zu nennen.
Doch wird mir klar zu dieser Stund,
Wie nichts des Freund vom Freund kann trennen.
 
Auf diesen Glauben, Glas so hold!
Trink ich dich aus mit hohem Mute.
Klar spiegel sich der Sterne Gold,
Pokal, in deinem teuren Blute!
 
Still geht der Mond das tal entlang.
Ernst tönt die mitternächt´ge Stunde.
Leer steht das Glas! Der heil´ge Klang
Tönt nach in dem kristallnen Grunde.
 
WANDERLIED (El placer de viajar) -Justinus Kerner-
Wohlauf! Noch getrunken den funkelnden Wein !
Ade nun, ihr Lieben! Geschieden muss sein.
Ade nun, ihr Berge, du väterlich´ Haus!
Es treibt in die Ferne mich mächtig hinaus.
 
Die Sonne, sie bleibet am Himmel nicht stehn,
Es treibt sie, durch Länder und Meere zu gehn.
Die Woge nicht haftet am einsamen Strand,
Die Stürme, sie brausen mit macht durch das Land.
 
Mit eilenden Wolken der Vogel dort zieht
Und singt in der Ferne ein heimatlich´ Lied,
So treibt es den Burschen durch Wälder und Feld,
Zu gleichen der Mutter, der wandernden Welt.
 
Da grüssen ihn Vögel bekant überm Meer,
Sie flogen von Fluren der Heimat hierher;
Da duften die Blumen vertraulich um ihn,
Sie trieben vom Lande die Lüfte dahin.
 
Die Vögel, die kennen sein väterlich´ Haus,
Die Blumen, die pflanzt er der Liebe zum Strauss,
Und Liebe, die folgt ihm, sie geht ihm zur Hand:
So wird ihm zur Heimat das ferneste Land.
 
VORSCHNELLER SCHWUR Falso juramento) -popular sebia / S. Kapper-
Schwor ein junges Mädchen:
Blumen nie zu tragen,
Niemals Wein zu trinken ,
Knaben nie zu küssen.
 
Gestern schwor das Mädchen,
Heute schon bereut es:
"Wenn ich Blumen trüge,
Wär´ ich doch noch schöner"
 
Wenn ich Rotwein tränke ,
Wär´ ich doch noch froher!
Wenn den Liebsten küsste,
Wär mir doch noch wohler!
 
ZUR WARNUNG (Advertencia) -Eduard Mörike)-
Einmal nach einer lustigen Nacht
War ich am Morgen seltsam aufgewacht:
Durst, Wasserscheu, ungleich Geblüt;
Dabei gerührt und weichlich im Gemüt,
Beinah poetisch, ja, ich bat die Muse um ein Lied.
Sie, mir verstelltem Pathos, spottet mein,
Gab mir den schnöden Bafel ein:
"Es schlagt eine Nachtigall am Wasser fall;
Und ein Vögel ebenfalls, der schreibt sich Wendehals,
Johann Jakob Wendehals ; der tut tanzen bei den Pflanzen
Ob bemeld´ten Wasserfalls".
So ging es fort; mir wurde immer bänger
Jetzt sprang ich auf:
Zum Wein ! Der war denn auch mein Retter.
Merkt´s euch, ihr tränenreichen Sänger,
Im Katzenjammer ruft man keine Götter!
 
DAS KÖHLERWEIB IST TRUNKEN (La mujer del carbonero está borracha)
-Gottfried Séller-
Das Köhlerweib ist trunken und singt im Wald,
Hört, wie die Stimme gellend im Grünen hallt!
Sie war die schönste Blume berühmt im land;
Es warben Reich´ und Arme um ihre Hand.
Sie trat in Gürtelketten so stolz einher;
Den Bräutigam zu wählen fiel ihr zu schwer.
Da hat sie überlistet der rote Wein ,
Wie müssen alle Dinge vergänglich sein!
Das Köhlerweib ist trunken und singt im Wald,
Wie durch die Dämmerung gellend ihr Lied erschallt!
 
ANAKREONS GRAB (La tumba de Anacreonte) -Johann W. von Goethe-
Wo die Rose hier blüht,
Wo Reben um Lorbeer sich schlingen,
Wo das Turtelchen lockt,
Wo sich das Grillchen ergötzt.
 
Welch ein Grab ist hier,
Das alle Götter mit Leben
Schön bepflanzt und geziert?
Es ist, Anakreons Ruh.
 
Frühling, Sommer und Herbst
Genoss der glückliche Dichter;
Vor dem Winter hat ihn endlich
Der Hügel geschützt.

ACH, WIE SCHÖN IST NACHT UN DÄMMERSCHEIN! -Hafiz-
(¡Ah, que hermosos son la noche y el crepúsculo!)
Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein!
Wie traulich unser Trinkverein !
Höret den musikisch hellen Ton!
Was verkünden Flöten und Schalmein?
"Lasset den Mysterien der Lust
Ein verständig Ohr geöffnet sein!
Rettet eure Seele,
Werfet ab des Betruges ekle Mummerein.
Aller andern Bande ledig,
Schlingt euch in Lokkenbande lieblich ein".
Sollte wohl in diesem Kreise wer unbelebt
Vom Hauch der Liebe sein?
Grabgebete betet über ihn;
Segnet ihn als Toten ein!
Windet euren Arm um silberne
Hüften her in einem Bad von Wein !
Alles andre, predigt Schemseddin,
Ist verlorne Mühe, Qual und Pein.
 
VINYES VERDES VORA EL MAR (Viñas verdes cercanas al mar)
Vinyes verdes vora el mar,
Ara que el vent no remuga
Us feu més verdes i encar teniu la fulla poruga .
 
Vinyes verdes dolç repòs
Vora la vela que passa
Cap al mar blinqueu el cos sense decantarvos massa.
 
Vinyes que diuen adéu
Al llagut i a la gavina
I al fi serrallet de neu que ara neix i que ara fina.
 
Vinyes verdes del meu cor,
Dins el cep s´adorm la tarda,
Raïm negre, pàmpol d´or , aigua, penyal i basarda.
 
Vinyes verdes vora el mar,
Verdes a punta de dia
Verd suau de cap al tard, feunos sempre companyia.
 
THE RETRET (El refugio) -Francis M. Coutts-
I live no more in the outer world; for me
The rose is fated and the wine-cup dry ;
Not that I fall to vainer apathy,
Not sated with false pleasure, vainly sigh.
 
But having proved the world in all its ways,
With sense, with dignity, nor fond no mad,
I find not there a single thing to praise,
No, nor a single thing to make me glad.
 
A staggering drunken animal I see,
Careering o´er bare mountains and bare plains,
Intent upon its own absurdity,
And loving pleasure only for its pains;
 
That is the world, ah, friend let us retire
In to the spacious chamber of our mind
To sit and talk before the cozy fire
And listen to the winter, wailing wind!
 
LE VIN PERDU (El vino perdido) -Paul Válery-
J´ai quelque jour, dans l´Océan
(Mais je ne sais plus sous quels cieux)
Jeté comme offrande au néant.
Tout un peu de vin précieux...
Qui voulut ta perte, ô liqueur ?
J´obéis peut-être au devin?
 
Peutêtre au souci de mon coeur,
Songeant au sang versant le vin.
Sa transparence accoutumée
Aprés une rose fumée
Reprit aussi pure la mer.
Perdu se vin, ivres les ondes!
J´ai vu bondir dans l´air amer
Les figures les plus profondes.

J´AI VU DANS LA LUNE (He visto en la luna...)
-Textos populares infantiles recopilados por Pierre le Roy-
J´ai vu dans la lune
trois petits lapins
qui mangeaient des prunes
comme des petits coquins.
La pipe à la bouche, le verre à la main .
En disant: "Mesdames,
versez-nous du vin,
tout plein"
 
PÁMPANO VERDE -Cancionero De Palacio-
Pámpano verde, racimo albar;
Quien vido dueñas a tal hora andar?
Encinueco entre ellas,
Entre las doncellas.
Pámpano verde, racimo albar;
Quien vido dueñas a tal hora andar?
Encinueco entre ellas,

CANTO INCA -Magdalena del Nilo-
Ah
la cinta morada jamás pierde el color
la cinta morada jamás pierde el color
Igual que la cinta tampoco yo pierdo
contigo el amor.
 
Ah
Si alguna vez viene borrachito mi amor
si alguna vez viene borrachito mi amor
Yo le quito el zanco le quito el sombrero
después el chaleco. Después los zapatos
después la camisa pero no el pantalón

SEGUIDILLA CALESERA -popular castellana-
A tomar la mañana
van mis zagales,
mientras que yo reniego
sobre el pescante.
 
¡Válgame el cielo
que lo que quiero alcanzo
y a ti no puedo!
 
Esta noche ha llovido
mañana hay barro,
pobre tiro de mulas,
pobres zagales,
y más si se emborrachan
los mayorales .
 
¡Ay desdichado
del que llorar no puede
y está penando!

ECHA LA COPLA, COPLERO" -Miguel de Unamuno-
Echa la copla, coplero,
Pero la que nos acopla;
Mira que el abrego sopla
Y no estamos en enero
Echa la copla, coplero,
Riégala con vino rancio
Y que nos quite el cansancio
Del polvo de este sendero.
Ah!.
 
LA MARI-JUANA -Lope de Vega-
La Mari-Juana, la que cantaba,
Bebía vino, se emborrachaba
Y a su niño tetica le daba.
Iba a la huerta a cortar ramitos de verbena.
Y salga usted, que la quiero ver
Saltar y brincar y andar por el aire
Como la jerigonza del fraile.
Mi jerigonza, por lo bien que lo baila esta moza,
Déjala sola, que a esta niña le gusta el fandango.
 
L´ENEMIC DE LES DONES -popular catalana-
De casarme mare, ho havia pensat.
Mes discorro ara treure-m´ho del cap.
Car totes les dones son plenes de verí.
Val més que no´m casi m´estiga tot sol.
Al estiu a l´ombra a l´hivern al sol.
 
No casant-me mare, ho tinc arreglat.
Sempre pa a la taula i cap mal de cap.
Fora dons les dones i visca el bon ví.
Val més que no´m casi m´estiga fadrí.
Val més que no´m casi m´estiga tot sol.
Al estiu a l´ombra a l´hivern al sol.
 
A LA FLOR, A LA PITIFLOR -Federico García-Lorca-
Tengo los ojos puestos en un muchacho
Delgado de cintura, moreno y alto.
A la flor, a la pitiflor, a la verde oliva,
A los rayos verdes del sol, se peina mi niña.
 
En los olivaritos niña te espero
Con un jarro de vino y un pan casero.
A la flor...
 
¡Aire mi niña!
 
MALAGUEÑA -Federico García-Lorca-
¡Ah! La muerte entra y sale
Entra y sale de la taberna.
Pasan caballos negros y gente siniestra
Por los hondos caminos de la guitarra.
Y hay un olor a sal y a sangre de hembra,
En los nardos febriles de la marina.
¡Ah!. La muerte entra y sale
Y sale y entra la muerte de la taberna.

Ir al inicio del texto flecha